Libros de mano en mano - El tránsito de las letras - Los caminos de los libros. El tránsito de libros entre Portugal y Brasil - Libros y Revistas - VLEX 911534423

Libros de mano en mano

AutorMárcia Abreu
Páginas111-161

3
Libros de mano en mano*
Aquí reina la mayor pasión por el libro de  hojas.
    . Cartas
de Luiz Joaquim dos Santos Marrocos, escritas en Río
de Janeiro a su familia en Lisboa, de  a .
Remitentes y destinatarios de libros
No cabe ninguna duda: existían libros en el Brasil colonial. Lo que sí es
necesario saber es quién se ocupaba de ellos, quién los enviaba a Río de
Janeiro, quiénes los recibían, quién los hacía llegar a las ma nos de los lecto-
res, quiénes eran estos lectores.
Parte de estas preguntas son respondidas por los documentos produ-
cidos en los organismos de censura portugueses. La cantidad de personas
envueltas en el proceso de envíos de libros es impresionante. En el periodo
anterior a la llegada de la familia real, los  requerimientos han sido r-
mados por  personas diferentes; entre  y ,  se han responsa-
bilizado de los  pedidos presentados a la censura lusitana; ante la Mesa
do Desembargo do Paço,  personas se han involucrado con los  pro-
cesos sometidos a apreciación. Todo lleva a creer que la exportación de li-
bros de Europa a Río de Janeiro no era un negocio altamente especial izado,
tampoco algo que dependiera de la participación de empresas comerciales,
* Parte de las idea s aquí presentad as fue publica da en «Circula ção de livros no Bra sil nos séculos
 e », en el  Congresso Bra sileiro de Ciência s da Comunicação (Rec ife, ) y en
«O Rei e o sujeito —consid erações sobre a leitura no Br asil colonial», en Brasil e Po rtugal: 
anos de enlaces e desenlaces, Revista Convergência Lusíada, , (): -.

 minos de los libros
ya que buena parte de los pedidos era realizad a por gentes comunes que se
interesaban por estos trámites solo una vez. Los pocos que presentaba n re-
ferencias personales al el aborar sus solicitudes de permi sos, revelan que el
contacto con los impresos no formaba parte de su actividad profesional. Es
el caso, por ejemplo, de varios padres y frailes que remiten libros al Brasil
o, incluso, la situación de individuos como André Pinto Duarte que se pre-
senta como «licenciado formado en Matemáticas» y pide permiso para en-
viar diez obras de bellas letras. Es probable que se tratase de un favor de
amigos: alguien que vivía en Río de Janeiro quería tener acceso a algunos
libros solicitaría a un conocido que se los comprase, obtuviese autorización
de la censura y los remitiese a Brasil. En otros casos es posible que perso-
nas que estaban de viaje por la ciudad aprovechasen la oportunidad para
comercializar libros, sin ser libreros. Puede haber sido esto lo que habría
llevado a Francisco João Brabo, «cirujano del navío de la plaza denominada
Aurora, que parte hacia Río», a traer consigo mismo « ejemplares de las
obras poéticas de omaz Antonio dos Santos e Silva».
Este proceso informal que involucra a centenares de personas difícil-
mente puede ser conocido con certeza, dada la imposibilidad de identica r
tanta gente y descubrir sus relaciones con los habitantes de la colonia. Sin
embargo, es posible comprender parte del asunto de la circulación de los im-
presos si sabemos quiénes eran los que hacían remesas regulares de libros.
Entre  y , destacan por la frecuencia en el envío y la cantidad de
obras remitidas: Paulo Martin, viuda Be rtrand, João Francisco Rolland. En
el periodo subsiguiente, además de los arriba citados, pasan a participar de
la remesa regular de libros Borel, Borel y Cia, Pedro y Jorge Rey. Todos ellos
eran libreros establecidos en Lisboa y se ofrecían para atender los pedidos
recibidos fuera de Portugal.
A partir de , fecha en que hizo su primer contacto con la censu-
ra lusitana, predomina sobre los demás Paulo Martin, francés de Tours,
[] «Catálogos – Ex ame dos livros par a saída no Reino», dest ino Rio de Janeiro, pe rmiso solicit ado
en . Caja  (- ).
[] Ibídem.

    
establecido como librero en Lisboa a partir de . Su relación más fre-
cuente con el Brasil empezó en , cuando tuvo la intención de encami-
nar a su hijo a la ciudad de Río de Janeiro, «en donde iba a aprender sobre
el Comercio en general». Esta iniciativa, concomitante con la de Francisco
Rolland, que también deseaba mandar a su hijo para d icha ciudad, molestó
a los libreros lisboetas hasta al punto de hacerlos solicitar a la Real Junta
de Comercio que no concediese pasaportes a los jóvenes. El argumento era
que los comerciantes extranjeros de libros habían causado grandes perjui-
cios a los suplicantes y a la Real Hacienda, con una abusiva introducción
de libros encuadernados fuera del Reino; porque, entre otros, sobresalían
Paulo Martín y Francisco Rolland, mercaderes franceses y otros libreros
con la intención de establecer dos casas de comercio de libros en Río de
Janeiro, aunque a nombre de sus hijos.
No dejaron de recordar a las autoridades que «por muchas leyes, decre-
tos y provisiones está prohibido a los extranjeros establecer en Brasil casas
de comercio, principalmente de libros que actualmente son peligrosos», es-
perando que la Junta de Comercio, en lugar de conceder permiso para el
viaje, prohibiera que extranjeros comercializa ran libros en «ninguna parte
de América», y ordenara «a los gobernadores y ministros de la Junta que
no contraten a ningún francés, o a sus h ijos, a vender libros, antes sí que los
hagan prender y conscar».
Es probable que los comerciantes lusitanos temieran la eventual concu-
rrencia de casas ubicadas en la c iudad, ya que, hasta ese momento, la forma
más común para la adquisición de libros debería pasar por una petición
[] Al menos esta es la fecha del pri mer Catálogo de su libre ría remetido a la ce nsura portugu esa.
«Catálogo de los L ibreros y Editores» ( - ).
[] «Junta do Comércio» Libro  – Re gistro de Cons ultas -, s. v--v- (). Este
documento, con a lguna diferenci a de transcripción, es t ambién comentado por Lúci a Maria
Bastos P. Neves, «Comércio de l ivros e censura de ideia s: a actividade dos liv reiros franceses
no Brasil y la vig ilancia d e la Mesa do Desemba rgo do Paço (-)», Ler História,  (),
-; y por Fernando Guede s. O Livro e a Leitura em Port ugal. Subsídios para sua hi stória (século
-) (Lisboa: Verbo, ).
[] Ibídem.

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR