Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturales
Autor | Antonela Isoglio |
Cargo | Universidad Nacional de Córdoba, Argentina |
Páginas | 100-121 |
100 |
ENCUENTROS
|
ISSN: 2216-135X
|
Encuentros,
Vol. 19 (01)
|
enero-junio de 2021
| P.
100-121
Traducción de conocimientos del software
libre y de código abierto en las obras
culturales
Cómo citar:
Isoglio- Antonela (2021) Traducción de conocimientos del software libre y de código
abierto en las obras culturales. Encuentros, vol. 19-01 de enero-junio, 100-121.
Universidad Autónoma del Caribe. Doi: 10.15665/encuen.v19i01.2489
Antonela Isoglio
Universidad Nacional de Córdoba, Argentina
aisoglio@unc.edu.ar
https://orcid.org/0000-0002-0773-3499
Recibido: 10 de agosto de 2020 / Aceptado: 30 de diciembre de 2020
Resumen
La retórica de código abierto se aplica cada vez más a la cultura, pero existe poco consenso sobre lo que
signica en este ámbito. El objetivo de este trabajo es comprender los procesos de traducción de cono-
cimientos lingüísticos de los movimientos de software libre y de código abierto a la circulación de obras
culturales durante el período 2000-2010. La investigación presenta un enfoque cualitativo, recurre al
método de estudio de caso múltiple y aplica la técnica de revisión documental. Las unidades de análisis
son las iniciativas Open Access, Open Knowledge y Free Cultural Works. El artículo1 explora las resig-
nicaciones producidas en las traducciones y señala un conjunto de organizaciones sin nes de lucro
gobernando dichos procesos.
Palabras clave: Tecnologías digitales, acceso a la información, acceso abierto, conocimiento abierto,
cultura libre.
Translation of knowledge of free and open
source software in cultural works
Abstract
Open source rhetoric is increasingly applied to culture, but there is little consensus on what it means
in this area. The objective of this work is to understand the translation processes of linguistic knowled-
ge from free software and open source movements to the circulation of cultural works during the pe-
1 Este artículo es resultado de un trabajo de investigación realizado en el marco del proyecto Producción colaborativa y conocimiento
abierto en las universidades de la Provincia de Córdoba, acreditado y nanciado por el Ministerio de Ciencia y Tecnología de la Provincia
de Córdoba durante el período 2020-2021, con lugar de trabajo en el Centro de Investigaciones y Estudios sobre Cultura y Sociedad,
dependiente de la Universidad Nacional de Córdoba y el Consejo Nacional de Investigaciones Cientícas y Técnicas (Res. MinCyT-Cba.
N.º 77/2019).
ENCUENTROS
| 101
Traducción de conocimientos del software libre y de código abierto en las obras culturales
riod 2000-2010. The research presents a qualitative approach, uses the multiple case study method and
applies the document review technique. The units of analysis are the Open Access, Open Knowledge and
Free Cultural Works initiatives. The article explores the re-signications produced in the translations and
points out a group of non-prot organizations governing these processes.
Keywords: Digital technologies, access to information, open access, open knowledge, free culture.
Tradução de conhecimento de software livre
e de código aberto em obras culturais
Resumo
A retórica do código aberto é cada vez mais aplicada à cultura, mas há pouco consenso sobre o que isso
signica nessa área. O objetivo deste trabalho é compreender os processos de tradução do conhecimento
linguístico dos movimentos de software livre e open source para a circulação de obras culturais no período
de 2000-2010. A pesquisa apresenta abordagem qualitativa, utiliza o método do estudo de casos múltiplos
e aplica a técnica de revisão documental. As unidades de análise são as iniciativas de Acesso Aberto, Con-
hecimento Aberto e Obras Culturais Livres. O artigo explora as ressignicações produzidas nas traduções
e aponta um conjunto de organizações sem ns lucrativos que regem esses processos.
Palavras-chave: Tecnologias digitais, acesso à informação, acesso aberto, conhecimento aberto, cultu-
ra livre.
1. Introducción
La apertura (openness) es un término aludido desde la Antigüedad, pero su uso social en el siglo XXI
presenta un incremento fenomenal en la cantidad de vocablos que lo incluyen (Pomerantz & Peek 2016).
Datos abiertos, gobierno abierto, acceso abierto, ciencia abierta, desarrollo abierto y conocimiento abierto
son algunos ejemplos de su presencia en diferentes contextos sociales, culturales, políticos y económicos.
La presencia ubicua de la apertura y su relevancia creciente en la sociedad contemporánea se maniestan
en directrices de organismos internacionales y prioridades de política (European Commission, 2016; Or-
ganisation for Economic Co-operation and Development [OECD], 2007).
El estudio realizado por Pomerantz y Peek (2016) halló que, paradójicamente, el principio de donde deri-
van estas cuantiosas expresiones de apertura en el presente siglo reside en el surgimiento de otro término,
software libre (free software), durante la década de 1980. Éste fue propuesto por Richard Stallman para
referir a los programas informáticos regulados bajo la Licencia Pública General de GNU u otras que ope-
ran dentro del derecho de autor, pero respetan las libertades de los usuarios de software explicitadas por
el proyecto GNU (GNU’s Not Unix) (Free Software Foundation [FSF], 2019, 2020a). Esto habilita a los
usuarios a acceder al código fuente del programa, ejecutarlo, estudiarlo, reproducirlo, modicarlo y distri-
buir copias de sus versiones modicadas a terceros, con cualquier propósito. En torno de estas libertades,
el proyecto GNU impulsó el movimiento de software libre, que se extendió a todo el mundo (Evangelista,
2014; Gaete, 2013; Garcia, Braga dos Santos, da Silva Pereira, & Bedineli Rossi, 2010; Georgopoulou,
2009; Mochi Alemán, 2002; Zanotti, 2014).
A principios de la década de 1990 se logró concretar el objetivo principal del proyecto, orientado a cons-
truir un sistema operativo libre completo (FSF, 2017). Sin embargo, un elemento crucial para su funcio-
Para continuar leyendo
Solicita tu prueba